今日のラボ(中学生)
今日は先週に引き続きアリスのおはなしたどり。
メジャーでアリスの身長の変化
25cm→3m→8cm
を確認して、じゃあテーブルはどのくらいの高さだったのかな?などと想像するのも楽しかった。
今日話題になった単語は
funとfan
holeとhall
(どれもアリスに出てきます)
カタカナで書くとすればファンとホールだけど
英語の発音は違います。
日本語で知らなかった単語は「指貫き」
裁縫のときに指にはめて使う道具。
アリスのポケットにひとつ入っていました。
私がなるほどと思ったのは
絶滅した鳥ドードーが提案した
"Caucus-race"のこと。
日本語ではドードーが
「からだを乾かすにはカワカス競走が何よりです」と言っています。
円形コースのあちこちにみんなが散らばり、好きな時に走り始めるというもの。
ここでは「乾かす」と「caucus」の音をかけているんですね。
caucusのもとの意味は「政党の党員集会」
誰もが勝手にしゃべり出して「自分が勝った」と主張する会議を風刺したという解釈もあるそう。おもしろい!
あと、今週末は母の日ということで、英語でカードを作りました。
"Happy Mothes's Day!"
"Thank you always."
"Send all my love and thanks to you."
"I'm so glad that you are my Mom!"
普段はなかなか言えない愛や感謝の気持ちも
英語のカードだと伝えやすいですね♡
メジャーでアリスの身長の変化
25cm→3m→8cm
を確認して、じゃあテーブルはどのくらいの高さだったのかな?などと想像するのも楽しかった。
今日話題になった単語は
funとfan
holeとhall
(どれもアリスに出てきます)
カタカナで書くとすればファンとホールだけど
英語の発音は違います。
日本語で知らなかった単語は「指貫き」
裁縫のときに指にはめて使う道具。
アリスのポケットにひとつ入っていました。
私がなるほどと思ったのは
絶滅した鳥ドードーが提案した
"Caucus-race"のこと。
日本語ではドードーが
「からだを乾かすにはカワカス競走が何よりです」と言っています。
円形コースのあちこちにみんなが散らばり、好きな時に走り始めるというもの。
ここでは「乾かす」と「caucus」の音をかけているんですね。
caucusのもとの意味は「政党の党員集会」
誰もが勝手にしゃべり出して「自分が勝った」と主張する会議を風刺したという解釈もあるそう。おもしろい!
あと、今週末は母の日ということで、英語でカードを作りました。
"Happy Mothes's Day!"
"Thank you always."
"Send all my love and thanks to you."
"I'm so glad that you are my Mom!"
普段はなかなか言えない愛や感謝の気持ちも
英語のカードだと伝えやすいですね♡